辟谣啦~ 辟谣啦~
[font=Helvetica Neue, Helvetica, Arial, sans-serif][color=#333333]原帖 [url]http://tieba.baidu.com/p/3091920877[/url] 今天我看到关于minecraft官方中文译名一事在贴吧被炒得很火,于是,我去查了一下,截到了以下图片[/color][/font] 个人认为翻译工作并不是要这么随意做的 要符合大众心理 要听起来好听 要朗朗上口
最开始《古墓丽影》引进时部分刊物译为《盗墓者》 后来(我记得是《play!家用电脑与游戏》)翻译作《古墓丽影》 真正留下来的翻译 也是《古墓丽影》
Sleeping Dogs 在大软上直译为睡狗 后来UCG译为热血无赖 然后大家使用的也是热血无赖
再比如 《变形金刚:黑暗火花崛起》 《变形金刚:暗焰崛起》
所以我在和一个14年的坟贴较什么真 你怎么不说在呆湾还给翻译成麦块呢 ( ﹁ ﹁ )
和麦有个卵关系啊喂! 我的世界感觉太俗。
而且Minecraft里面craft如果能翻译成世界那为什么不干脆按照玻璃渣的翻译翻成“争霸”呢w
mine在这里不光有“我的”的意思,还和MC一个生存基本需求下矿的mine“矿,矿山,开矿”有关,再细抠的话还有苦力怕的mine“炸弹,雷”的意思,简单的“我的世界”只能说是小学生英语就认得那几个单词翻译出来的俗不可耐的译名。当然台湾的“当个创世神”就不吐槽了,整个生存模式冒险模式极限模式旁观者模式全被译者吞了。 喜欢怎么叫就怎么叫啦。。。不要在意细节 我个人不太喜欢一个mc的资深玩家把mc叫做我的世界,对于那些mc小白我倒是无所谓 翻译英文等其他语言的话,想起了pokemon的说 其实翻译都一样啦。。我的世界就我的世界好了,也没有规定不能意译啊,而且谁说我的世界就是minecraft翻译来的呢,新建一个世界的时候显示的不就是“我的世界”么 (╯‵□′)╯︵┻━┻麦恩卡福特!就叫这个译名! 所以为什么要把14年的帖子挖出来这么纠结啦 所以为什么要把14年的帖子挖出来这么纠结啦 我认为mine在这里不能作为“名词性物主代词”来翻译,应该是作为动词“开采矿物”翻译。
按照这样的翻译方式,minecraft应该被翻译成“挖矿的技能”,更霸气一些的名字可以是“矿工争霸”。
(ノ)`ω'(ヾ) 所以说,按他那么翻译就叫做矿石制作喽?
还是麦块?当个创世神?
我觉得我的世界蛮不错的···
页:
[1]